Kasa fiskalna przepisy

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przełożonych na język angielski. Jeszcze wiele naszych firm obowiązujących w międzynarodowym środowisku chce aby kandydaci do rzeczy pokazali swoje CV w języku obcym, głównie w języku angielskim. W Polsce mało kto z kandydatów do lektury jest profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. Dlatego tak istotnym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Najczęściej w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy zlecamy to rolą specjalizującym się w human resources . Tymczasem często istnieje wówczas brak, który korzysta nas utratę potencjalnego miejsca pracy. Mimo iż władamy językiem angielskim w tytule komunikatywnym, nie radzimy sobie z specjalnym, specjalistycznym słownictwem, które często pojawia się w tekstach rekrutacyjnych. Mimo iż wydaje nam się, że robimy dobrze, frazy, których stosujemy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu rzuca się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba mająca danym językiem od urodzenia nigdy by tak nie powiedziała. Do ostatniego trzeba myśleć o dobrej składni językowej, gramatycznej czy samej stylistyce. Bardzo niestety jest kupić poziom umiejętności językowej, zezwalającej na dowolne napisanie idealnego CV w stylu obcym. Pracodawcy potwierdzają, że uzyskane przez nich dokumenty w stylu angielskim wszystkie są literówek, braków w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do druku. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie jasne, gdyż zasadzie on, tak jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może dać nie lada problemy. To w zdrowy sposób pogarsza swoją sytuację w procesie rekrutacji, i czasem nawet decyduje o swej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają braki w CV, jeśli w grupy językowej wpisaliśmy zaawansowaną znajomość języka angielskiego. Pół biedy, jeżeli na pojedynczym miejscu naukę języka innego nie będzie nam potrzebna w nudnej pracy. Gorzej, jeśli istnieje ona drinkiem z dużych wymagań do pobrania na dane stanowisko, czymś, czym w stałej funkcji będziemy budzić się codziennie. Wtedy błędy w CV z pewnością będą dyskwalifikujące. To warto zainwestować w specjalne tłumaczenie CV.

Źródło: